The first project provides the use of technical terms for the publication of textbooks and reading material, while the second project would facilitate the preparation of a comprehensive grammar for modern standard Telugu.
This Socio-Linguistic Survey envisages the interpretation of linguistic variation in terms of social processes. It tries to determine what influencing factors are at play with linguistic variation in the process of standardization. It also determines the nature and extent of regional and social dialects in Telugu. It also accounts for the factors influencing the process of standardization in the regional standards and establishes the inter-relationship between the local and regional standards at one end and the same between different regional standards.
It will lead to deciding or setting up of certain “norms” on the basis of which modern education through the teaching of modern scientific knowledge could be imparted. The results of the study are published in two forms:
In the shape of Bulletins for one district in Telugu.
Monographs in English for the benefit of linguists.
The bilingual dictionaries which are slated for publication contain pronunciation (accentuation and syllabification), grammatical description, inflected forms, meanings, phrases and idioms, illustrative sentences, synonyms and antonyms, and usages.
These prestigious publications will cater to the needs of students, teachers and the general public in a fast-changing world of knowledge.
Building up registers (technical terms) in Indian languages is an uphill task. Towards this sphere of activity, which is a gigantic one in nature, efforts were made to collect all the published material in Telugu pertaining to popular science and other subjects and to index the terms already in vogue.
The Akademi has thus compiled lists of technical terms for all the courses of study which run into lakhs of words. The glossaries thus compiled were placed before the respective committees of writers and editors from time to time in each case. Glossaries of technical terms were first printed as separate books subject-wise for official use and supplied to concerned writers and editors besides a host of evaluators drawn from colleges and universities.
They are subjected to reviews and revisions and fresh compilation and revision work is still going on. These standardised glossaries are now being published as priced editions. The driving force behind this huge project is the fond hope of being readily equipped for supplying Telugu terms in a future system of teaching through Telugu up to the highest level.
The tasks for this department are to survey the districts in order to obtain regional and social dialects in Telugu in each district. Thereafter, based on the information collected, material will be published in the form of Bulletins in Telugu as well as in the form of Monographs in English for grammatical purposes.
This is purely research-oriented work which is immensely useful in a multifaceted manner for the researchers and linguists in the entire country. This type of project has not been undertaken by any State in our country.
This department will also publish a Bilingual Dictionary (Telugu-English) which consists of 40,000 words, on the lines adopted in the case of the Oxford Dictionary. This Department has also brought out the Administrative and Judicial Glossary (Revised Edition) for the use of several departments of the State of Andhra Pradesh for the easy switch-over to Telugu as official language for the purpose of Administration. This department is also bringing out the Telugu-English Administrative and Judicial Glossary as well.
Various projects undertaken by the Telugu Akademi pertain to the Telugu language and literature which includes compilation of bilingual dictionaries, padakoshas and subject dictionaries. For this purpose, and in order to ensure qualitative publications, the Research Officer (Telugu) is required to refer to various publications already available and process the press copy for printing.
The Research Officer (Telugu) will have to assist the Deputy Director in formulating schemes/projects being undertaken by the Akademi from time to time. The Research Officer (Telugu) is also required to proofread the printed forms from a language point of view in order to enable the Departmental Head to give the final strike order.
The Deputy Director is the in-charge of this Department.
The Deputy Director is the in-charge of this Department.